1 00:00:01,880 --> 00:00:04,200 In the case of a fire, call 119. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,570 Do you know why the last number is 9? 3 00:00:06,570 --> 00:00:11,580 When using a rotary phone, it takes longer to rotate back to the original position after a large number. 4 00:00:11,580 --> 00:00:14,200 You can calm yourself down while the dial is rotating back. 5 00:00:14,300 --> 00:00:16,930 But this is basically meaningless in the world of touch tone phones. 6 00:00:17,960 --> 00:00:20,000 You're watching Furuhata Ninzaburo. 7 00:00:20,890 --> 00:00:25,900 Translator: Machi Timer / Editor: Kazuya_ 8 00:00:50,510 --> 00:00:55,570 Furuhata Ninzaburo 9 00:00:55,570 --> 00:00:58,000 Tamura Masakazu 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,900 Sugawara Bunta 11 00:01:00,900 --> 00:01:02,970 Nishimura Masahiko 12 00:01:02,970 --> 00:01:04,970 Written by: Mitani Kōki 13 00:01:04,970 --> 00:01:06,980 Music by: Honma Yusuke 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,450 That's right. 15 00:01:15,460 --> 00:01:17,000 At the usual bar. 16 00:01:19,420 --> 00:01:20,220 Yeah. 17 00:01:22,910 --> 00:01:24,570 Don't be late. 18 00:01:28,850 --> 00:01:29,660 Bye. 19 00:02:09,880 --> 00:02:11,190 Are you leaving? 20 00:02:10,760 --> 00:02:11,190 Yeah. 21 00:02:11,220 --> 00:02:12,400 For that case? 22 00:02:12,400 --> 00:02:13,130 That's right. 23 00:02:13,150 --> 00:02:14,450 Are you going out on a stakeout? 24 00:02:15,260 --> 00:02:17,990 This is my case. Don't do anything. 25 00:02:35,050 --> 00:02:36,220 He's on the move. 26 00:02:36,220 --> 00:02:37,030 Let's go! 27 00:02:36,610 --> 00:02:37,030 Okay. 28 00:02:41,230 --> 00:02:42,900 Sorry, I'm so sorry. 29 00:02:42,900 --> 00:02:44,510 Be careful. 30 00:02:43,900 --> 00:02:44,510 I will. 31 00:02:46,760 --> 00:02:47,710 Oh, Sir. 32 00:02:49,370 --> 00:02:51,570 Would like one? 33 00:02:51,960 --> 00:02:54,550 My brother has come down to Tokyo from our hometown. 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,550 These are from my parents' house. They're delicious. 35 00:02:56,550 --> 00:02:58,070 Here is one for you. 36 00:02:59,680 --> 00:03:00,490 Enjoy. 37 00:03:51,960 --> 00:03:52,760 Are you a guest? 38 00:03:53,180 --> 00:03:53,940 Yeah. 39 00:03:54,180 --> 00:03:55,330 Welcome. 40 00:03:59,140 --> 00:04:01,070 The bathroom is at the end of the hallway. 41 00:04:08,820 --> 00:04:09,720 Here is your key. 42 00:04:10,210 --> 00:04:11,330 Thank you. 43 00:04:12,390 --> 00:04:12,920 Enjoy your stay. 44 00:05:15,710 --> 00:05:17,140 Good bye. 45 00:05:17,300 --> 00:05:19,920 Yeah, go straight home. 46 00:05:18,730 --> 00:05:19,920 Shut up. 47 00:07:36,980 --> 00:07:37,880 Haibara, 48 00:09:04,410 --> 00:09:05,640 Officer, here is the murder weapon. 49 00:09:12,260 --> 00:09:13,240 Furuhata-san, 50 00:09:14,360 --> 00:09:16,390 He died from one fatal gunshot to the heart. 51 00:09:17,100 --> 00:09:18,440 Seems like a professional hit. 52 00:09:19,130 --> 00:09:20,440 Are you eating pork buns? 53 00:09:20,440 --> 00:09:20,960 Yeah. 54 00:09:20,960 --> 00:09:21,860 It looks delicious. 55 00:09:21,860 --> 00:09:22,840 How about the gun? 56 00:09:22,840 --> 00:09:25,870 A .32 caliber Browning. 57 00:09:25,870 --> 00:09:28,310 This is one gangsters often use. 58 00:09:29,000 --> 00:09:30,780 He may have been involved in some trouble. 59 00:09:31,730 --> 00:09:33,080 Can I get a bite? 60 00:09:33,760 --> 00:09:35,250 I haven't eaten dinner. 61 00:09:35,250 --> 00:09:36,840 Me either. 62 00:09:36,840 --> 00:09:37,890 Furuhata-san! 63 00:09:38,120 --> 00:09:39,200 Furuhata-san! 64 00:09:38,120 --> 00:09:39,200 Can I have just a bite... 65 00:09:39,440 --> 00:09:41,120 Furuhata-san, please. 66 00:09:47,670 --> 00:09:49,480 I know who this is. 67 00:09:50,210 --> 00:09:52,160 You do? 68 00:09:52,160 --> 00:09:56,340 This is the guy from Kogure-san's case. The one who was found innocent at trial. 69 00:09:56,710 --> 00:09:58,340 This is the guy. 70 00:09:58,340 --> 00:10:00,640 This face, I'm sure of it. 71 00:10:01,080 --> 00:10:02,640 How about Kogure-san? 72 00:10:03,230 --> 00:10:04,290 Where is he tonight? 73 00:10:04,290 --> 00:10:06,440 He said he would be on a stakeout. 74 00:10:06,440 --> 00:10:08,440 For a drug trade case. 75 00:10:16,210 --> 00:10:17,120 Furuhata-san! 76 00:10:19,190 --> 00:10:20,370 I found it. 77 00:10:29,140 --> 00:10:30,630 I don't know. 78 00:10:30,630 --> 00:10:31,610 Please. 79 00:10:31,610 --> 00:10:34,510 I don't remember the faces of each of our guests. 80 00:10:35,250 --> 00:10:36,370 Please. 81 00:10:36,370 --> 00:10:37,810 Police? 82 00:10:37,810 --> 00:10:41,310 He's a quiet, middle aged man. 83 00:10:42,310 --> 00:10:43,310 Did something happen? 84 00:10:43,310 --> 00:10:44,530 It's nothing to worry about. 85 00:10:45,340 --> 00:10:47,760 I don't want any trouble. 86 00:10:51,160 --> 00:10:52,400 It's room 204. 87 00:10:52,400 --> 00:10:53,670 What is his name? 88 00:10:54,020 --> 00:10:55,670 Yamada Goro. 89 00:10:57,290 --> 00:10:58,440 Seems it's a false name. 90 00:10:58,440 --> 00:10:59,540 It sounds like Kogure-san. 91 00:10:59,540 --> 00:11:00,440 He's a cautious person. 92 00:11:00,980 --> 00:11:03,840 I think that's the guy because we don't have any other guests today. 93 00:11:03,840 --> 00:11:05,840 Can you take us to the room? 94 00:11:06,850 --> 00:11:08,680 Don't worry, he's also a cop. 95 00:11:10,830 --> 00:11:11,440 A cop... 96 00:11:11,540 --> 00:11:13,300 Please. 97 00:11:14,250 --> 00:11:15,470 This way. 98 00:11:14,960 --> 00:11:15,470 Okay. 99 00:11:18,530 --> 00:11:19,680 I'm nervous. 100 00:11:19,680 --> 00:11:20,480 Why? 101 00:11:20,480 --> 00:11:22,360 Because he is a great, veteran cop. 102 00:11:22,530 --> 00:11:25,560 He's like a god in our police station. 103 00:11:29,960 --> 00:11:31,090 Yes. 104 00:11:39,300 --> 00:11:40,080 Hello. 105 00:11:40,080 --> 00:11:41,180 Good evening. 106 00:11:42,570 --> 00:11:43,280 Come in. 107 00:11:43,280 --> 00:11:45,280 Thank you. 108 00:11:51,420 --> 00:11:52,590 What happened? 109 00:11:53,400 --> 00:11:58,650 Actually, I have something I have to tell you. 110 00:11:58,650 --> 00:11:59,530 What's that? 111 00:11:59,530 --> 00:12:00,950 Um... 112 00:12:01,830 --> 00:12:04,180 Is it okay while you're working? 113 00:12:05,280 --> 00:12:06,180 Be careful. 114 00:12:07,870 --> 00:12:10,590 I see, that's the bar. 115 00:12:10,880 --> 00:12:11,740 That's right. 116 00:12:12,560 --> 00:12:14,260 Any movements? 117 00:12:14,430 --> 00:12:17,200 A guy with an attache case entered the bar. 118 00:12:17,950 --> 00:12:19,600 He's probably the buyer. 119 00:12:19,870 --> 00:12:22,650 I think there will be a major deal tonight. 120 00:12:23,060 --> 00:12:24,260 Your diligence will be rewarded. 121 00:12:26,950 --> 00:12:27,610 Anyway, 122 00:12:28,760 --> 00:12:30,170 what happened? 123 00:12:30,360 --> 00:12:31,170 Right. 124 00:12:33,090 --> 00:12:36,570 Actually, Haibara Osamu has died. 125 00:12:36,570 --> 00:12:37,060 When? 126 00:12:37,060 --> 00:12:37,900 Just a while ago. 127 00:12:37,900 --> 00:12:39,340 Was he killed? 128 00:12:38,470 --> 00:12:39,340 He was shot through the heart. 129 00:12:39,410 --> 00:12:40,430 I see. 130 00:12:40,450 --> 00:12:43,450 Um, I don't know what to say. 131 00:12:44,770 --> 00:12:48,480 I feel like I've received both good and bad news at the same time. 132 00:12:48,530 --> 00:12:51,710 And I'm in charge of the case. 133 00:12:52,550 --> 00:12:53,510 Furuhata, 134 00:12:53,510 --> 00:12:53,960 Yes. 135 00:12:55,320 --> 00:12:57,030 it goes without saying, 136 00:12:58,230 --> 00:13:00,000 that he's a murderer. 137 00:13:00,000 --> 00:13:01,840 Ogure-san, he is not a criminal. 138 00:13:01,840 --> 00:13:03,840 He was found innocent at trial. 139 00:13:06,320 --> 00:13:08,670 But there is no mistake that he is the leader of a gang. 140 00:13:10,280 --> 00:13:12,390 How can they say there was insufficient proof? 141 00:13:12,420 --> 00:13:15,910 It's obvious even without any proof... 142 00:13:17,420 --> 00:13:19,430 A detective shouldn't say such things, right? 143 00:13:21,150 --> 00:13:21,950 No. 144 00:13:22,110 --> 00:13:23,950 But understand this, Furuhata, 145 00:13:24,720 --> 00:13:28,380 my granddaughter was killed. 146 00:13:29,460 --> 00:13:31,000 I understand how you feel. 147 00:13:31,960 --> 00:13:33,550 This is divine judgment. 148 00:13:35,160 --> 00:13:38,560 I haven't received any good news like this recently. 149 00:13:40,120 --> 00:13:41,940 And what's the bad news? 150 00:13:42,730 --> 00:13:46,070 I wanted to be the one to kill him with my own hands. 151 00:13:46,100 --> 00:13:49,960 I don't know who it was, but it seems he beat me to it. 152 00:13:51,590 --> 00:13:53,730 Do you want to know who killed him? 153 00:13:53,970 --> 00:13:54,710 Who was it? 154 00:13:54,710 --> 00:13:55,750 We don't know yet. 155 00:13:56,150 --> 00:14:00,560 But, it seems like he was a professional. 156 00:14:00,650 --> 00:14:04,020 The criminal knew when Haibara finished work and 157 00:14:04,020 --> 00:14:06,690 the route he followed to his home. 158 00:14:06,690 --> 00:14:09,380 This was a very thought out murder. 159 00:14:09,780 --> 00:14:13,070 I guess Haibara was involved with a lot of questionable characters. 160 00:14:13,870 --> 00:14:15,500 I guess he had a lot of enemies too. 161 00:14:15,820 --> 00:14:17,290 I believe so. 162 00:14:17,880 --> 00:14:18,750 Well, 163 00:14:19,160 --> 00:14:21,210 how's your case going? 164 00:14:21,210 --> 00:14:22,640 Are you going to solve it? 165 00:14:23,300 --> 00:14:24,690 I've been working on it patiently. 166 00:14:28,720 --> 00:14:32,480 Since what time have you been here today? 167 00:14:33,150 --> 00:14:34,370 I think I've been here since 5 o'clock. 168 00:14:35,130 --> 00:14:36,480 By yourself? 169 00:14:37,590 --> 00:14:39,210 I'm always by myself. 170 00:14:40,430 --> 00:14:42,470 I'm not good working within a group. 171 00:14:42,490 --> 00:14:44,110 Just like you. 172 00:14:48,180 --> 00:14:49,110 Imaizumi, 173 00:14:49,120 --> 00:14:49,960 Yes. 174 00:14:49,990 --> 00:14:51,380 what's wrong with you just standing there? 175 00:14:51,630 --> 00:14:52,580 Um... 176 00:14:53,090 --> 00:14:54,580 He gets tense. 177 00:14:54,580 --> 00:14:55,570 Why? 178 00:14:55,570 --> 00:14:58,400 He's nervous before the great, veteran cop. 179 00:14:59,910 --> 00:15:01,180 You're bothering him. Sit down. 180 00:15:01,180 --> 00:15:01,890 Come on. 181 00:15:01,890 --> 00:15:02,790 Make yourself comfortable. 182 00:15:03,470 --> 00:15:04,450 Sit now. 183 00:15:04,450 --> 00:15:05,500 Sit there. 184 00:15:05,500 --> 00:15:06,030 There. 185 00:15:07,160 --> 00:15:08,250 Excuse me. 186 00:15:11,270 --> 00:15:12,700 Just relax. 187 00:15:14,340 --> 00:15:15,160 Okay. 188 00:15:21,130 --> 00:15:23,010 I'll have a seat too. 189 00:15:25,320 --> 00:15:28,060 You've been here the whole time, since 5 o'clock? 190 00:15:28,560 --> 00:15:29,220 Yes. 191 00:15:29,220 --> 00:15:30,800 I see. 192 00:15:34,190 --> 00:15:34,920 Wait... 193 00:15:34,920 --> 00:15:35,390 What is it? 194 00:15:36,610 --> 00:15:37,960 Is this an interrogation? 195 00:15:38,940 --> 00:15:40,370 No, no way. 196 00:15:41,130 --> 00:15:42,370 Am I a suspect? 197 00:15:42,480 --> 00:15:44,900 No. I'm sorry if you're offended. 198 00:15:45,170 --> 00:15:46,900 I know what you're thinking. 199 00:15:47,760 --> 00:15:49,530 I do have sufficient motivation, right? 200 00:15:52,540 --> 00:15:55,640 So have you been here all this time? 201 00:15:55,960 --> 00:15:56,830 Yes. 202 00:15:57,350 --> 00:15:58,830 You haven't been out at all? 203 00:15:59,660 --> 00:16:00,830 No, I haven't. 204 00:16:01,590 --> 00:16:03,150 But unfortunately, 205 00:16:03,150 --> 00:16:05,690 I don't have any way to prove it. 206 00:16:06,290 --> 00:16:07,290 I believe you! 207 00:16:07,990 --> 00:16:08,800 Just like that? 208 00:16:08,870 --> 00:16:09,650 Because it's you. 209 00:16:11,530 --> 00:16:12,140 Is that okay? 210 00:16:12,150 --> 00:16:12,710 Yes. 211 00:16:14,150 --> 00:16:15,270 Hold on. 212 00:16:14,860 --> 00:16:15,270 Sure. 213 00:16:16,660 --> 00:16:18,290 What time was he killed? 214 00:16:18,590 --> 00:16:20,290 About 6:10 p.m. 215 00:16:20,670 --> 00:16:21,280 Are you sure? 216 00:16:21,280 --> 00:16:23,280 Yes, a passerby heard a shot. 217 00:16:23,280 --> 00:16:28,370 I think the time the guy with the attache case entered the bar was 218 00:16:30,470 --> 00:16:31,600 6:15. 219 00:16:33,970 --> 00:16:37,110 I saw him here. 220 00:16:37,380 --> 00:16:38,240 That's right. 221 00:16:39,550 --> 00:16:41,950 Does this prove that I was here at that time? 222 00:16:42,720 --> 00:16:43,480 Yes, it does. 223 00:16:44,990 --> 00:16:46,230 So I have an alibi. 224 00:16:46,930 --> 00:16:48,810 But you need a witness. 225 00:16:49,300 --> 00:16:57,070 You also need someone who can verify the guy with the attache case entered the bar at 6:15. 226 00:16:58,070 --> 00:16:59,400 You're right. 227 00:17:00,570 --> 00:17:01,810 Good work, Furuhata. 228 00:17:01,810 --> 00:17:03,270 Thank you. 229 00:17:03,270 --> 00:17:04,140 Find someone. 230 00:17:04,140 --> 00:17:05,000 I will. 231 00:17:05,000 --> 00:17:05,910 That's all. 232 00:17:06,200 --> 00:17:06,850 Okay. 233 00:17:06,850 --> 00:17:08,350 Sorry to bother you. 234 00:17:19,980 --> 00:17:21,070 Good luck with your case. 235 00:17:21,660 --> 00:17:22,360 You, too. 236 00:17:22,830 --> 00:17:23,910 Yes, sir. 237 00:17:36,440 --> 00:17:38,970 I realized that Detective Kogure is very imposing. 238 00:17:38,970 --> 00:17:40,570 He seems like a well trained officer. 239 00:17:40,570 --> 00:17:41,510 What do you think? 240 00:17:42,090 --> 00:17:43,510 About what? 241 00:17:44,220 --> 00:17:45,510 Weren't you listening? 242 00:17:45,850 --> 00:17:47,040 I'm sorry. 243 00:17:47,300 --> 00:17:48,730 I was way too nervous for that. 244 00:17:48,730 --> 00:17:49,690 You weren't listening? 245 00:17:57,680 --> 00:17:58,890 I heard you the first time. 246 00:17:58,890 --> 00:18:00,020 Okay, sorry. 247 00:18:00,020 --> 00:18:00,960 Are you going to stay? 248 00:18:00,960 --> 00:18:02,330 No, I'm here just to ask questions. 249 00:18:02,330 --> 00:18:03,530 Let me ask you a couple of questions. 250 00:18:03,530 --> 00:18:05,110 I don't know anything. 251 00:18:05,110 --> 00:18:07,110 We don't suspect you, okay? 252 00:18:07,110 --> 00:18:10,610 It's about your guest upstairs, has he gone out at all? 253 00:18:10,950 --> 00:18:12,450 I have no idea about that. 254 00:18:12,450 --> 00:18:14,650 Have you seen him go out? 255 00:18:15,600 --> 00:18:17,040 I think he's been up there the whole time. 256 00:18:17,340 --> 00:18:18,840 Okay... 257 00:18:18,840 --> 00:18:20,350 See, you must be mistaken. 258 00:18:20,350 --> 00:18:21,870 I don't know anything about that. 259 00:18:21,870 --> 00:18:24,090 One more thing... 260 00:18:24,540 --> 00:18:27,640 have you cleaned up the room upstairs? 261 00:18:28,790 --> 00:18:30,770 Did you throw away the garbage per his request? 262 00:18:30,770 --> 00:18:32,780 We don't have such services. 263 00:18:32,780 --> 00:18:33,590 You didn't, huh? 264 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 You didn't, right? 265 00:18:35,960 --> 00:18:36,690 Thank you. 266 00:18:36,990 --> 00:18:38,400 What the hell? 267 00:18:41,020 --> 00:18:42,110 What is it? 268 00:18:42,370 --> 00:18:45,470 Hmm, that's bothering me. 269 00:18:46,130 --> 00:18:46,830 Furuhata-san? 270 00:18:46,830 --> 00:18:47,820 The ashtray. 271 00:18:47,820 --> 00:18:48,520 Huh? 272 00:18:48,520 --> 00:18:49,290 Didn't you see it? 273 00:18:49,290 --> 00:18:50,060 What? 274 00:18:50,060 --> 00:18:52,710 Kogure-san is a heavy smoker, right? 275 00:18:52,710 --> 00:18:53,540 Yeah. 276 00:18:54,240 --> 00:18:59,860 If he's been there since 5 o'clock, there aren't enough cigarette butts. 277 00:19:13,140 --> 00:19:14,080 Imaizumi-kun, 278 00:19:14,080 --> 00:19:14,530 Huh? 279 00:19:15,010 --> 00:19:18,070 They are like finger foods, so don't wolf them down. 280 00:19:18,070 --> 00:19:18,780 These are yummy. 281 00:19:18,780 --> 00:19:22,050 Eating a bit of various items is the original way to eat dim sum. 282 00:19:22,050 --> 00:19:23,390 Furuhata-san, 283 00:19:23,390 --> 00:19:24,820 what are you guys doing here? 284 00:19:24,820 --> 00:19:25,510 What are you doing? 285 00:19:25,510 --> 00:19:26,550 I'm working. 286 00:19:27,620 --> 00:19:29,330 You know, we're working, too. 287 00:19:30,230 --> 00:19:30,820 Are you chasing a culprit? 288 00:19:30,820 --> 00:19:32,060 How about you? 289 00:19:32,060 --> 00:19:33,020 I'm on a stakeout. 290 00:19:33,020 --> 00:19:34,370 For what? 291 00:19:35,180 --> 00:19:37,810 We got information that there will be a drug deal. 292 00:19:38,250 --> 00:19:39,810 Is that Kogure-san's case? 293 00:19:41,370 --> 00:19:43,060 Since he's old, 294 00:19:43,060 --> 00:19:45,510 we can't count on him working by himself. 295 00:19:45,510 --> 00:19:47,950 So, we are secretly supporting him. 296 00:19:47,950 --> 00:19:49,570 That's a nice story, Furuhata-san. 297 00:19:49,570 --> 00:19:52,010 So, Kogure-san doesn't know you're doing that? 298 00:19:52,750 --> 00:19:54,180 I don't believe he does. 299 00:19:55,230 --> 00:19:56,740 Please don't tell him. 300 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 Wait a minute. 301 00:19:58,540 --> 00:20:00,040 Can you tell me one thing? 302 00:20:00,040 --> 00:20:01,000 What is it? 303 00:20:01,000 --> 00:20:04,050 Did you see the guy with an attache case enter the bar? 304 00:20:04,520 --> 00:20:05,200 Yes. 305 00:20:05,200 --> 00:20:06,290 Do you know approximately what time it was? 306 00:20:06,290 --> 00:20:07,980 I do. I wrote it down. 307 00:20:10,930 --> 00:20:12,560 It was 6:15 p.m. 308 00:20:14,060 --> 00:20:14,740 Thank you. 309 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 His alibi has been confirmed. 310 00:20:21,900 --> 00:20:23,930 It's fortunate that we have Shino-san and his colleagues. 311 00:20:42,680 --> 00:20:43,530 Yes. 312 00:20:44,110 --> 00:20:45,180 It's Furuhata. 313 00:20:46,930 --> 00:20:47,510 What happened? 314 00:20:47,510 --> 00:20:49,940 Hi. I brought you some snacks. 315 00:20:49,940 --> 00:20:50,860 Can I come in? 316 00:20:51,540 --> 00:20:52,270 Sure. 317 00:20:52,270 --> 00:20:53,160 Thank you. 318 00:20:54,270 --> 00:20:55,360 Excuse me. 319 00:20:55,360 --> 00:20:58,270 I have something I'd like to tell you. 320 00:20:58,700 --> 00:20:59,780 What is it this time? 321 00:20:59,780 --> 00:21:02,200 You are cleared of suspicion. Your alibi was confirmed. 322 00:21:02,920 --> 00:21:03,840 Was it? 323 00:21:03,840 --> 00:21:04,250 Yes. 324 00:21:05,550 --> 00:21:07,410 Were you lying down? 325 00:21:07,900 --> 00:21:09,410 Just for a moment. 326 00:21:10,380 --> 00:21:11,890 Imaizumi-kun, set it up. 327 00:21:11,910 --> 00:21:12,370 Yes, sir. 328 00:21:12,470 --> 00:21:14,150 What you said was correct. 329 00:21:14,750 --> 00:21:15,460 What are you talking about? 330 00:21:15,460 --> 00:21:20,480 The guy with the attache case entered the bar at 6:15. 331 00:21:20,480 --> 00:21:21,820 Did you confirm it? 332 00:21:21,820 --> 00:21:23,020 Yes, I did. 333 00:21:23,020 --> 00:21:23,980 Well done. 334 00:21:23,980 --> 00:21:24,700 Thank you. 335 00:21:24,700 --> 00:21:25,730 Please, eat these. 336 00:21:25,730 --> 00:21:26,600 Have some of this. 337 00:21:26,750 --> 00:21:27,890 Bring them here. 338 00:21:27,890 --> 00:21:28,460 Yes, sir. 339 00:21:29,020 --> 00:21:30,680 Shouldn't you take a short break? 340 00:21:30,680 --> 00:21:32,160 I can't. 341 00:21:32,160 --> 00:21:35,100 The smuggler can show up at any time.. 342 00:21:35,510 --> 00:21:37,410 Imaizumi can keep an eye on it. 343 00:21:37,410 --> 00:21:40,060 I will be on stakeout instead of you. 344 00:21:41,000 --> 00:21:42,300 Keep your eyes on the bar. 345 00:21:42,300 --> 00:21:42,710 Yes, sir. 346 00:21:42,710 --> 00:21:43,260 Please. 347 00:21:44,140 --> 00:21:45,260 Give him a chair. 348 00:21:46,080 --> 00:21:46,740 Have a seat. 349 00:21:47,280 --> 00:21:48,510 Keep your eyes on the bar. 350 00:21:48,510 --> 00:21:49,040 Okay. 351 00:21:50,440 --> 00:21:51,160 Enjoy. 352 00:21:51,950 --> 00:21:53,640 What the hell are these? 353 00:21:53,640 --> 00:21:54,790 I'll explain to you. 354 00:21:54,960 --> 00:21:58,210 Well, this is a MOS Burger. 355 00:21:58,210 --> 00:21:58,740 Furuhata, 356 00:21:58,740 --> 00:21:59,260 Yes. 357 00:21:59,940 --> 00:22:02,930 I've never eaten such fancy food. 358 00:22:02,930 --> 00:22:04,930 Oh, you haven't. These are good. 359 00:22:08,630 --> 00:22:12,000 Normally on a stakeout we ate rice balls or noodles. 360 00:22:12,000 --> 00:22:12,820 That's right. 361 00:22:12,820 --> 00:22:14,820 Well, this is a MOS Burger. 362 00:22:14,820 --> 00:22:18,090 This one is a MOS Chicken Burger. 363 00:22:18,090 --> 00:22:21,120 And this one is a chill dog. 364 00:22:21,120 --> 00:22:22,660 They are fancy. 365 00:22:22,660 --> 00:22:23,070 Yes. 366 00:22:23,070 --> 00:22:26,650 And, for the person who likes rice balls, 367 00:22:26,650 --> 00:22:29,150 Um... which one is that? 368 00:22:29,150 --> 00:22:31,990 I recommend this for you, a Kinpira Rice Burger. 369 00:22:31,990 --> 00:22:32,850 Here you are. 370 00:22:32,850 --> 00:22:36,180 Can I... have a Meatball Burger? 371 00:22:34,980 --> 00:22:36,180 They're not for you. 372 00:22:36,590 --> 00:22:37,840 Hey, keep looking out there! 373 00:22:37,840 --> 00:22:38,570 Yes, sir. 374 00:22:40,230 --> 00:22:41,790 There's an apple there. 375 00:22:41,790 --> 00:22:44,120 I got it from someone, but you can eat it. 376 00:22:44,120 --> 00:22:45,020 Thank you. 377 00:22:45,020 --> 00:22:46,020 Is that okay? 378 00:22:46,020 --> 00:22:46,640 Sure. 379 00:22:47,710 --> 00:22:49,740 That is from my parents' yard. 380 00:22:49,740 --> 00:22:51,020 Oh, from Furuhata-san's parents' yard. 381 00:22:51,020 --> 00:22:53,020 Okay then, I'll have this. 382 00:23:00,240 --> 00:23:01,780 Oh, Kogure-san, 383 00:23:03,000 --> 00:23:05,990 you have nice subordinates who are really obedient. 384 00:23:05,990 --> 00:23:07,230 What are you talking about? 385 00:23:07,230 --> 00:23:11,220 Oh... Hirose-san and some of your other people are outside to support you. 386 00:23:11,220 --> 00:23:12,650 You didn't know that? 387 00:23:12,650 --> 00:23:13,590 Oh, I see. 388 00:23:14,530 --> 00:23:15,130 This is 389 00:23:15,130 --> 00:23:15,530 Yeah 390 00:23:15,960 --> 00:23:16,730 delicious! 391 00:23:16,730 --> 00:23:17,480 See? 392 00:23:17,480 --> 00:23:18,420 That's right. 393 00:23:18,420 --> 00:23:20,080 I'll remember this. 394 00:23:20,980 --> 00:23:22,560 Mothra Burger... 395 00:23:23,450 --> 00:23:24,560 It's MOS. 396 00:23:24,560 --> 00:23:26,000 It's a MOS Burger. 397 00:23:26,640 --> 00:23:30,100 I didn't know that there was delicious food like this in the world. 398 00:23:33,060 --> 00:23:34,110 Well, 399 00:23:34,430 --> 00:23:36,310 the case, um... 400 00:23:36,630 --> 00:23:38,830 It's about Haibara's case. 401 00:23:38,830 --> 00:23:39,600 Yeah. 402 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 I'm talking about 2 years ago, not today. 403 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 It's 2 years and 6 months ago. 404 00:23:44,680 --> 00:23:45,390 Yeah. 405 00:23:46,020 --> 00:23:49,780 Actually, I got a newspaper from back then at the police station and read it. 406 00:23:50,130 --> 00:23:54,820 Haibara seemed to be the principal offender. 407 00:23:54,820 --> 00:23:55,380 Right? 408 00:23:55,380 --> 00:23:57,600 The others were all minors and 409 00:23:57,600 --> 00:24:00,950 had they been arrested, they would have been released within a few years. 410 00:24:00,950 --> 00:24:04,240 So, they might have agreed to tell the same story. That's the impression I got. 411 00:24:07,080 --> 00:24:08,090 This is 412 00:24:09,050 --> 00:24:10,090 Yoko. 413 00:24:11,310 --> 00:24:12,980 I see. 414 00:24:15,130 --> 00:24:16,860 That's your granddaughter. 415 00:24:17,130 --> 00:24:18,420 She was in the second year of high school. 416 00:24:19,740 --> 00:24:22,650 She was the type of girl who would become an attractive woman after age 30. 417 00:24:23,050 --> 00:24:23,950 Yes. 418 00:24:26,320 --> 00:24:27,990 It must have been hard for you. 419 00:24:28,910 --> 00:24:30,420 It's okay. 420 00:24:30,420 --> 00:24:33,480 Everything is in the past. 421 00:24:35,100 --> 00:24:36,230 Furuhata-san, 422 00:24:36,340 --> 00:24:36,830 Huh? 423 00:24:37,770 --> 00:24:39,160 This apple's gone bad. 424 00:24:39,160 --> 00:24:40,630 Don't be ridiculous. 425 00:24:40,630 --> 00:24:41,720 But... 426 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 it's rotten. 427 00:24:43,720 --> 00:24:46,120 That's impossible. The other ones are all okay. 428 00:24:46,120 --> 00:24:46,820 But... 429 00:24:47,400 --> 00:24:49,060 Here you are, Furuhata-san. 430 00:24:49,380 --> 00:24:50,430 Huh? 431 00:24:50,430 --> 00:24:51,660 It's rotten... 432 00:24:55,960 --> 00:24:56,470 See? 433 00:24:56,470 --> 00:24:57,860 Excuse me a moment. 434 00:24:57,860 --> 00:24:58,590 Imaizumi-kun, 435 00:24:58,590 --> 00:24:59,160 Yes. 436 00:24:59,160 --> 00:25:01,700 Let me borrow Imaizumi. 437 00:25:02,070 --> 00:25:03,540 Come with me. 438 00:25:06,740 --> 00:25:08,790 Here is a Mothra Burger. 439 00:25:09,300 --> 00:25:10,400 What is it? 440 00:25:11,560 --> 00:25:12,950 Take this to the Crime Lab. 441 00:25:13,230 --> 00:25:15,880 Ask them to examine the composition of this slimy stuff on the surface. 442 00:25:15,880 --> 00:25:17,070 But it doesn't need to be done now... 443 00:25:17,070 --> 00:25:18,610 It's useless if we don't do this now. 444 00:25:18,950 --> 00:25:20,440 This has something to do with this case? 445 00:25:20,440 --> 00:25:21,500 Hurry up. 446 00:25:21,020 --> 00:25:21,500 Yes, sir. 447 00:25:30,420 --> 00:25:31,960 How is it going? 448 00:25:31,960 --> 00:25:33,300 Nothing's changed. 449 00:25:34,430 --> 00:25:35,300 What happened to him? 450 00:25:35,300 --> 00:25:39,200 It seems he has an upset stomach from biting into that apple, so I let him go home. 451 00:25:39,460 --> 00:25:40,620 It was rotten? 452 00:25:40,640 --> 00:25:42,210 You were right not to eat it. 453 00:25:43,720 --> 00:25:47,010 So the smuggler hasn't shown up? 454 00:25:47,010 --> 00:25:48,000 No. 455 00:25:48,000 --> 00:25:50,300 It's almost 10 o'clock. 456 00:25:50,650 --> 00:25:52,000 I wonder if they noticed me. 457 00:25:52,190 --> 00:25:55,010 Maybe because we came in and out many times. 458 00:25:56,030 --> 00:25:57,770 Maybe we'd better go arrest the buyer when he comes out. 459 00:25:57,770 --> 00:25:59,330 Is he still there? 460 00:25:59,330 --> 00:26:01,130 There's no sign he left. 461 00:26:01,460 --> 00:26:02,730 What if he left through the back door? 462 00:26:02,730 --> 00:26:06,430 Either way, they can see us here easily so... 463 00:26:07,200 --> 00:26:08,930 Alright, let's go inside. 464 00:26:09,070 --> 00:26:10,870 Okay then, be careful. 465 00:26:10,920 --> 00:26:12,440 Come with me. 466 00:26:11,800 --> 00:26:12,440 What? 467 00:26:12,440 --> 00:26:13,510 Follow me. 468 00:26:13,510 --> 00:26:15,680 I don't usually do that... 469 00:26:15,680 --> 00:26:16,720 You're a detective, aren't you? 470 00:26:16,720 --> 00:26:20,390 Yeah, but I'm mainly in charge of brain work... 471 00:26:20,390 --> 00:26:22,080 I don't care, come with me. 472 00:26:22,080 --> 00:26:22,700 Okay. 473 00:26:26,780 --> 00:26:29,210 Chemical Laboratory 2 474 00:26:43,500 --> 00:26:44,640 How is it coming along? 475 00:26:44,640 --> 00:26:45,980 Let's see... 476 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Please do your best. 477 00:26:47,850 --> 00:26:49,190 Have a seat. 478 00:26:49,840 --> 00:26:51,100 Thank you. 479 00:26:55,830 --> 00:26:57,150 But... 480 00:26:57,950 --> 00:27:00,380 I don't understand what he is thinking. 481 00:27:00,380 --> 00:27:01,100 Who are you talking about? 482 00:27:01,100 --> 00:27:02,580 Furuhata-san. 483 00:27:02,580 --> 00:27:04,580 I know he's weird. 484 00:27:04,580 --> 00:27:06,210 Listen to me. 485 00:27:06,210 --> 00:27:10,010 He asks me to do all kinds of stuff, damn Furuhata... 486 00:27:11,260 --> 00:27:12,910 Don't you think so? 487 00:27:14,280 --> 00:27:17,400 I don't see why he wants to analyze the apple. 488 00:27:17,890 --> 00:27:20,110 I don't get it, that Furuhata... 489 00:27:20,810 --> 00:27:22,590 Is he teasing me? 490 00:27:24,620 --> 00:27:29,840 You know, recently I've been bullied a lot by him... 491 00:27:31,160 --> 00:27:33,760 Does he hate me? 492 00:27:35,210 --> 00:27:37,160 Hey, what do you think? 493 00:27:37,160 --> 00:27:38,380 Does he hate me? 494 00:27:38,380 --> 00:27:40,100 Don't bother me! 495 00:27:44,480 --> 00:27:49,020 Sometimes, I feel like approaching him from behind and choking him. 496 00:27:49,700 --> 00:27:51,020 You really hate him that much? 497 00:27:51,020 --> 00:27:53,020 I think I've been really patient. 498 00:27:54,210 --> 00:27:55,670 If so... 499 00:27:56,470 --> 00:27:58,190 you can use this. 500 00:27:58,190 --> 00:27:59,300 What is it? 501 00:28:00,940 --> 00:28:02,070 What is this? 502 00:28:02,070 --> 00:28:04,700 It's strychnine, a deadly poison. 503 00:28:05,360 --> 00:28:06,960 I see... 504 00:28:06,960 --> 00:28:09,070 You can poison him by putting it in his tea. 505 00:28:13,680 --> 00:28:16,660 Well, I will mercifully spare his life. 506 00:28:18,740 --> 00:28:19,650 How is that going? 507 00:28:19,650 --> 00:28:21,020 I'm almost done. 508 00:28:27,670 --> 00:28:28,640 What the hell are you doing?! 509 00:28:29,590 --> 00:28:30,640 I got it in my mouth! 510 00:28:31,170 --> 00:28:32,640 I got it in my mouth! 511 00:28:31,960 --> 00:28:32,640 Spit it out! 512 00:28:32,700 --> 00:28:33,920 Now! 513 00:28:44,540 --> 00:28:45,410 Kogure-san, 514 00:28:45,960 --> 00:28:48,240 I'll stand by right here. 515 00:28:48,240 --> 00:28:49,750 Be quiet. 516 00:28:52,760 --> 00:28:54,670 Get yours ready just in case. 517 00:28:55,600 --> 00:28:58,150 What... what are you talking about? 518 00:28:58,920 --> 00:29:00,560 Your gun. 519 00:29:00,560 --> 00:29:02,040 I don't have it. 520 00:29:02,590 --> 00:29:03,580 Why not? 521 00:29:03,580 --> 00:29:06,300 Like I told you, I'm in charge of brain work. 522 00:29:06,300 --> 00:29:06,710 Kogure-san, 523 00:29:08,220 --> 00:29:11,220 Hey, good timing. 524 00:29:11,460 --> 00:29:12,710 Are you going in? 525 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 You three, go to the front of the bar. 526 00:29:15,700 --> 00:29:16,340 Yes, sir. 527 00:29:16,340 --> 00:29:17,870 You, stand by in the alley. 528 00:29:17,870 --> 00:29:18,680 Yes, sir. 529 00:29:21,160 --> 00:29:23,450 We'll enter in 3 minutes. 530 00:29:23,610 --> 00:29:24,830 I got it. 531 00:29:31,990 --> 00:29:33,140 Are you scared? 532 00:29:34,210 --> 00:29:35,470 More or less. 533 00:29:36,270 --> 00:29:38,030 Don't you usually carry it? 534 00:29:38,030 --> 00:29:39,100 You mean the gun? 535 00:29:39,100 --> 00:29:39,980 Yes. 536 00:29:39,980 --> 00:29:41,560 I don't know how to use it. 537 00:29:41,560 --> 00:29:43,760 How could you do this job all this time? 538 00:29:43,760 --> 00:29:45,730 As I told you I'm mainly in charge of brain work. 539 00:29:45,730 --> 00:29:47,180 I've heard enough. 540 00:29:48,560 --> 00:29:49,770 Kogure-san, 541 00:29:50,770 --> 00:29:52,610 the gun reminds me of something. 542 00:29:52,610 --> 00:29:54,610 It's about Haibara's body. 543 00:29:54,610 --> 00:29:57,030 He was shot right near his heart. 544 00:29:57,710 --> 00:30:01,730 I can assume that someone who is very familiar with guns shot him. 545 00:30:01,730 --> 00:30:03,160 Furuhata, 546 00:30:02,420 --> 00:30:03,160 Yes. 547 00:30:03,620 --> 00:30:05,160 What are you trying to say? 548 00:30:05,160 --> 00:30:06,680 What do you mean? 549 00:30:07,280 --> 00:30:10,530 I've had this since I was in my 20's. 550 00:30:11,080 --> 00:30:13,060 What does that mean? 551 00:30:13,400 --> 00:30:15,240 Why do you suspect me? 552 00:30:15,240 --> 00:30:17,410 Hold on. You are misunderstanding me. 553 00:30:17,410 --> 00:30:20,650 I know what you're thinking. 554 00:30:21,700 --> 00:30:28,450 It was confirmed that I was in that room at 6:15. 555 00:30:28,820 --> 00:30:32,390 How was I able to kill Haibara at 6:00? 556 00:30:32,390 --> 00:30:33,320 Right. 557 00:30:33,600 --> 00:30:37,300 It would be enough if that were clear, right? 558 00:30:44,640 --> 00:30:45,520 Let's go. 559 00:30:46,930 --> 00:30:48,070 Follow me. 560 00:31:00,350 --> 00:31:02,480 Don't move, we're the police. 561 00:31:10,940 --> 00:31:12,540 Hand it over. 562 00:31:16,210 --> 00:31:18,470 Don't worry. I got him. 563 00:31:19,400 --> 00:31:21,500 Excuse me. Sorry! 564 00:31:27,540 --> 00:31:28,960 We got him! 565 00:31:29,550 --> 00:31:30,680 What? 566 00:31:33,420 --> 00:31:34,800 Sorry. 567 00:31:34,870 --> 00:31:37,180 Your hunch was correct. 568 00:31:40,200 --> 00:31:41,530 That's the buyer, right? 569 00:31:41,930 --> 00:31:44,790 We'll arrest the smuggler next time. 570 00:31:44,330 --> 00:31:44,790 Okay. 571 00:31:45,350 --> 00:31:46,490 I'll leave the rest to you. 572 00:31:46,490 --> 00:31:47,860 Aren't you going to interrogate him? 573 00:31:47,910 --> 00:31:49,280 You should do that yourselves. 574 00:31:49,280 --> 00:31:49,820 Yes, sir. 575 00:31:50,520 --> 00:31:52,420 Make him confess everything. 576 00:31:52,420 --> 00:31:53,470 Okay. 577 00:31:53,470 --> 00:31:56,130 I will check out of the hotel and head back to the police station. 578 00:31:56,130 --> 00:31:57,030 Okay. 579 00:32:00,990 --> 00:32:03,940 Umm... is that okay? 580 00:32:05,150 --> 00:32:05,770 What? 581 00:32:05,770 --> 00:32:10,220 Is that okay to let them interrogate him about your case? 582 00:32:10,450 --> 00:32:11,890 He's not important. 583 00:32:11,890 --> 00:32:15,180 I don't have to deal with him. 584 00:32:15,420 --> 00:32:16,050 Bye. 585 00:32:16,050 --> 00:32:17,510 Good bye. 586 00:32:18,700 --> 00:32:19,650 Thanks for the assistance. 587 00:32:19,920 --> 00:32:22,070 But, I didn't do anything. 588 00:32:36,890 --> 00:32:37,880 Hey, 589 00:32:37,900 --> 00:32:40,300 aren't you going to explain this? 590 00:32:41,010 --> 00:32:46,140 Well... your face, it's a bit suspicious looking. 591 00:32:46,140 --> 00:32:47,780 What kind of explanation is that? 592 00:32:48,340 --> 00:32:50,220 Really, I'm sorry. 593 00:32:50,590 --> 00:32:52,000 What do you mean you're sorry? 594 00:32:54,130 --> 00:32:58,140 As I thought, Detective Kogure is the one who killed Haibara. 595 00:32:58,720 --> 00:33:03,100 He killed Haibara while on stakeout. 596 00:33:03,100 --> 00:33:06,400 and that means his alibi is a false one. 597 00:33:06,400 --> 00:33:09,350 You've already figured out what kind of trick he used, right? 598 00:33:09,350 --> 00:33:14,220 And, the mystery of the apple... please consider this too. 599 00:33:16,860 --> 00:33:18,640 Who are you talking to? 600 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 To these people here. 601 00:33:20,960 --> 00:33:22,640 What kind of explanation is that? 602 00:33:22,640 --> 00:33:24,520 You're watching Furuhata Ninzaburo. 603 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 What are you doing? 604 00:33:48,940 --> 00:33:51,360 What do you want to see my room for? 605 00:33:51,360 --> 00:33:52,220 Let me just take a look. 606 00:33:52,220 --> 00:33:53,150 Why? 607 00:33:53,150 --> 00:33:54,560 I just want to take a look. 608 00:33:53,660 --> 00:33:54,560 What for? 609 00:33:54,560 --> 00:33:56,230 I can't? 610 00:33:55,170 --> 00:33:56,230 No! 611 00:33:56,230 --> 00:33:58,130 Please. 612 00:33:57,110 --> 00:33:58,130 No way! 613 00:33:58,130 --> 00:33:59,840 What kind of maniac are you? 614 00:34:00,230 --> 00:34:01,770 What's the matter with you? 615 00:34:02,460 --> 00:34:03,640 Hey, hey, hey... 616 00:34:16,580 --> 00:34:17,880 Thank you. 617 00:34:24,870 --> 00:34:25,920 Kogure-san, 618 00:34:25,920 --> 00:34:27,330 Yes. 619 00:34:27,330 --> 00:34:28,560 It's Furuhata. 620 00:34:29,200 --> 00:34:31,700 Oh, the door is unlocked. 621 00:34:33,740 --> 00:34:36,520 I'm glad that you are still here. 622 00:34:36,520 --> 00:34:38,580 My age is taking it's toll. 623 00:34:38,840 --> 00:34:40,700 I felt tired and was lying down. 624 00:34:40,700 --> 00:34:41,360 I see. 625 00:34:41,360 --> 00:34:43,390 Come in. 626 00:34:42,410 --> 00:34:43,390 Excuse me. 627 00:34:45,440 --> 00:34:46,220 What's wrong? 628 00:34:46,220 --> 00:34:48,670 You really did a great job today. 629 00:34:49,250 --> 00:34:51,400 My heart is still beating fast. 630 00:34:52,240 --> 00:34:56,120 Actually, I brought someone I want you to meet. Sorry to bother you. 631 00:34:57,590 --> 00:34:58,540 Hey, 632 00:35:05,480 --> 00:35:06,390 Who is this? 633 00:35:09,510 --> 00:35:12,520 This is my brother, Kinshiro. 634 00:35:12,890 --> 00:35:13,640 Hi. 635 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 He came down here to attend a wedding. 636 00:35:16,230 --> 00:35:20,140 This is a police superintendent, Kogure. Why don't you shake your hands with him? 637 00:35:24,710 --> 00:35:25,760 Hi. 638 00:35:25,890 --> 00:35:27,480 Thank you very much. 639 00:35:27,650 --> 00:35:30,730 You made a nice memory. Wait outside. 640 00:35:36,710 --> 00:35:38,910 You two don't look alike. 641 00:35:39,990 --> 00:35:42,330 No, we have different fathers. 642 00:35:46,850 --> 00:35:49,270 Is this your reason for coming here? 643 00:35:50,500 --> 00:35:52,870 No, it's not. 644 00:35:53,600 --> 00:35:59,170 To be honest, the crime lab just contacted me about the apple I had asked them to examine. 645 00:35:59,170 --> 00:36:03,450 I just couldn't ignore the slimy stuff on it. 646 00:36:03,450 --> 00:36:05,890 You're a curious man. 647 00:36:05,890 --> 00:36:09,460 And I found out something very interesting. 648 00:36:09,460 --> 00:36:12,980 The truth is the apple was not rotten. 649 00:36:12,980 --> 00:36:16,300 Something slimy was stuck to the apple. 650 00:36:16,300 --> 00:36:17,690 What do you think it was? 651 00:36:17,690 --> 00:36:18,720 Furuhata, 652 00:36:18,380 --> 00:36:18,720 Yes. 653 00:36:18,720 --> 00:36:19,890 Give me a break. 654 00:36:20,870 --> 00:36:22,070 I'm tired. 655 00:36:22,070 --> 00:36:25,050 Sorry, but please give me a bit more of your time. 656 00:36:25,050 --> 00:36:28,520 What do you think clung to the surface of the apple? 657 00:36:28,520 --> 00:36:30,520 I don't know. 658 00:36:31,670 --> 00:36:34,260 It was foam from a fire extinguisher. 659 00:36:34,260 --> 00:36:36,240 As soon as I saw it, I knew what it was. 660 00:36:36,240 --> 00:36:40,460 The foam that was used to put out a fire, was also on that apple. 661 00:36:40,640 --> 00:36:44,280 I talked to the manager downstairs. 662 00:36:45,310 --> 00:36:48,970 A small fire broke out tonight. 663 00:36:49,580 --> 00:36:51,000 What did you say? 664 00:36:51,390 --> 00:36:54,960 It wasn't easy to make him come clean about it. 665 00:36:54,960 --> 00:37:00,020 Actually, he was making ramen in his room and the curtains caught fire. 666 00:37:00,410 --> 00:37:03,710 He managed to put the fire out by himself. 667 00:37:03,710 --> 00:37:06,300 Fortunately, it didn't develop into a serious incident. 668 00:37:06,300 --> 00:37:09,280 And his room is... 669 00:37:12,510 --> 00:37:14,580 right below this room. 670 00:37:14,710 --> 00:37:16,950 Look at it. It's burnt. 671 00:37:16,950 --> 00:37:19,720 The manager said he hurried to put out the fire. 672 00:37:19,720 --> 00:37:21,670 At that time some foam clung to the apple. 673 00:37:21,740 --> 00:37:24,950 Then he was worried and came up to check this room. 674 00:37:27,440 --> 00:37:28,810 Kogure-san, 675 00:37:29,760 --> 00:37:33,990 while you were away there was an incident here. 676 00:37:35,920 --> 00:37:38,000 You weren't here, were you? 677 00:37:38,000 --> 00:37:39,830 I haven't left this room. 678 00:37:39,830 --> 00:37:43,690 The manager said you were not here. 679 00:37:44,350 --> 00:37:49,140 At first, he didn't want to reveal the fire and lied about it. 680 00:37:52,190 --> 00:37:57,250 And you know what? The fire broke out at just about 6 o'clock. 681 00:37:58,250 --> 00:38:03,070 At that time, you went to kill Haibara. 682 00:38:03,070 --> 00:38:06,000 The manager lied. 683 00:38:08,220 --> 00:38:09,860 Furuhata, 684 00:38:10,080 --> 00:38:11,400 Yes. 685 00:38:11,570 --> 00:38:12,990 You know what? 686 00:38:14,090 --> 00:38:16,360 At 6:15, 687 00:38:16,360 --> 00:38:21,250 it is true that the buyer entered the bar. 688 00:38:21,470 --> 00:38:22,250 Yes. 689 00:38:22,250 --> 00:38:25,890 And I saw him from this window. 690 00:38:25,890 --> 00:38:27,310 Isn't that enough? 691 00:38:27,310 --> 00:38:28,580 No. 692 00:38:29,310 --> 00:38:31,710 I don't believe you saw him. 693 00:38:31,900 --> 00:38:33,470 Then how do I know about it? 694 00:38:33,470 --> 00:38:36,250 It was possible for you to know without seeing him. 695 00:38:36,250 --> 00:38:39,240 There is one possible way. 696 00:38:40,870 --> 00:38:43,320 You actually summoned the buyer. 697 00:38:44,540 --> 00:38:46,880 You made an order by phone. 698 00:38:46,880 --> 00:38:50,400 You told him to come to the bar with the money at 6:15. 699 00:38:50,990 --> 00:38:55,800 You had a lot of information about the drug deal. 700 00:38:55,800 --> 00:38:59,790 It would have been easy for you to pretend to be a smuggler and make a call to a buyer. 701 00:39:01,010 --> 00:39:04,430 No wonder the smuggler didn't show even though the buyer had been waiting a long time. 702 00:39:04,430 --> 00:39:06,430 Because the smuggler was on a stakeout. 703 00:39:07,190 --> 00:39:10,660 If what you say is true, you must have concrete evidence, correct? 704 00:39:10,660 --> 00:39:11,930 Yes, I do. 705 00:39:13,910 --> 00:39:17,460 Okay, let's hear it. 706 00:39:22,170 --> 00:39:23,490 You 707 00:39:24,010 --> 00:39:29,430 talked to the buyer on the phone only once and never met him. 708 00:39:29,630 --> 00:39:33,660 So when you went in the bar, you picked the wrong guy. 709 00:39:33,660 --> 00:39:39,280 If you saw him entering the bar before, why did you point your gun at a different person? 710 00:39:40,920 --> 00:39:43,140 I could say this: 711 00:39:44,580 --> 00:39:47,170 since it happened suddenly, I was in a panic. 712 00:39:47,170 --> 00:39:49,540 You, the veteran detective, 713 00:39:50,150 --> 00:39:52,430 would make such a mistake? 714 00:39:52,720 --> 00:39:55,750 It is a possibility. 715 00:39:59,760 --> 00:40:02,930 Are you saying that you could recognize him if you were not in a panicked state? 716 00:40:03,990 --> 00:40:05,450 That's right. 717 00:40:08,020 --> 00:40:09,040 Are you sure? 718 00:40:10,610 --> 00:40:11,590 Yes. 719 00:40:20,380 --> 00:40:21,090 Okay now. 720 00:40:34,700 --> 00:40:36,390 This is not my brother. 721 00:40:38,760 --> 00:40:42,080 My real brother is sleeping in my house. 722 00:40:44,060 --> 00:40:46,040 He is the buyer. 723 00:40:46,480 --> 00:40:50,050 The one who entered the bar with the attache case at 6:15. 724 00:40:52,030 --> 00:40:53,320 You 725 00:40:53,760 --> 00:40:56,500 were unable to recognize him neither at the bar nor here. 726 00:40:56,790 --> 00:40:58,110 What do you have to say? 727 00:40:58,290 --> 00:41:01,390 Because you introduced him to me as your brother, I... 728 00:41:01,390 --> 00:41:03,030 That's not true. 729 00:41:05,100 --> 00:41:10,850 I made sure not to say anything until you asked me, "who is this?" 730 00:41:12,870 --> 00:41:17,050 After that, I answered, "this is my brother". 731 00:41:23,500 --> 00:41:24,750 Okay. Thank you. 732 00:41:32,280 --> 00:41:33,790 What do you say? 733 00:41:42,130 --> 00:41:45,180 I'm sorry I had to resort to these tactics. 734 00:41:46,670 --> 00:41:48,500 Well done, Furuhata. 735 00:41:53,470 --> 00:41:54,760 You win. 736 00:41:57,060 --> 00:41:59,280 I feel really sorry. 737 00:42:00,500 --> 00:42:02,820 I understand how you feel. 738 00:42:01,900 --> 00:42:02,820 That's enough. 739 00:42:08,570 --> 00:42:10,400 Can I have a cigarette? 740 00:42:31,470 --> 00:42:33,440 I've always had this thought: 741 00:42:35,640 --> 00:42:40,340 there is no more miserable thing than a criminal who doesn't admit his crime. 742 00:42:40,340 --> 00:42:45,810 So when I'm arrested, I want to have my pride. 743 00:42:50,480 --> 00:42:52,290 Furuhata-kun, 744 00:42:52,700 --> 00:42:53,830 Yes. 745 00:42:54,750 --> 00:42:56,880 Haibarai is the scum of humanity. 746 00:42:57,880 --> 00:42:59,080 Understand that. 747 00:42:59,790 --> 00:43:01,230 Instead of the law, I... 748 00:43:01,230 --> 00:43:03,380 Kogure-san, you're wrong. 749 00:43:04,990 --> 00:43:07,020 We don't have the right to judge people. 750 00:43:10,760 --> 00:43:16,920 Our job should be to just lead to the truth. 751 00:43:22,810 --> 00:43:24,470 It's a shame. 752 00:43:25,860 --> 00:43:29,160 I wish you could have taken charge of my granddaughter's case. 753 00:43:29,160 --> 00:43:30,680 Then, 754 00:43:32,140 --> 00:43:36,690 Haibara wouldn't have been found innocent because of lack of proof. 755 00:43:39,650 --> 00:43:41,230 It's truly regrettable. 756 00:43:44,340 --> 00:43:45,850 Furuhata-kun, 757 00:43:48,390 --> 00:43:50,180 I'm convinced that 758 00:43:52,380 --> 00:43:55,800 you don't need a gun. 759 00:44:00,520 --> 00:44:01,690 How nice. 760 00:44:04,940 --> 00:44:07,650 That's the best compliment you could have given me.